В приветствии, как и при любом общении, нужно не забывать о вежливой форме:
Bonjour, Madame/Monsieur!
Приветствие со знакомыми людьми могут быть разнообразными:
-Bonmatin, Jean! Доброе утро, Жан! (используется до 10 часов утра)
-Bonjour, Marie! Добрый день, Мария! Здравствуй!
-Bonsoir, Cécile! Добрый вечер, Сэсиль! (после 6 часов вечера)
-Salut! Привет!
-Bienvenue! Добро пожаловать!
-Je suis heureux(se) de vous donner le bonjour! Я рад(а) Вас приветствовать!
или
-Je vous donne le bonjour!
-Comment allez-vous? Как Вы поживаете?
-Comment va la vie? Как идет жизнь?
-Comment vont les affaires? Как идут дела?
Более дружеские реплики:
-Comment vas-tu? Как ты поживаешь?
-Comment va la vie pour toi? Как идет твоя жизнь?
-Et tes affaires, ça va? Как идут дела?
-Alors, ça va? Как живешь?
-Comment ça se passe? Как успехи?
-Quoi de neuf? Что нового?
-Quelles sont les nouvelles? Что слышно?
-Comment va ta femme? Как твоя жена?
-Ta mère va bien? Как мама?
-Comment vont les enfants? Как дети?
-Et comment ça va chez toi? Как семья?
-Ça va à la maison? = Tout va bien chez toi? Как дома?
-Ça va au travail? = Et le boulot? Как работа?
Вопросы о здоровье человека тоже являются достаточно частыми:
-Comment va la santé? Как твое (ваше) здоровье?
-Et bien, tu t’en remets? Ну как ты? (выздоравливающему человеку, который был болен)
Ответные реплики:
-Ça va. Нормально.
-Pas mal. Не плохо.
-Ça va bien. Хорошо.
-Tout va bien. Все хорошо.
-Ça va très bien. Все в порядке.
-Pour moi tout va bien. У меня все хорошо.
-Oh, je ne me plains pas. Не жалуюсь.
-Sans changement. Все без изменений.
-Tout est comme avant. Все как и раньше.
-Tout est comme par le passé. Все по-старому.
– Qu’est-ce qui est arrivé? Что случилось?
– Rien. Ничего.
– Rien de particulier. Ничего особенного.
– Il ne s’est rien passé. Ничего не случилось.
– Oh, ça va. Ничего.
– Comme ci, comme ça. Так себе.
– Assez mal. Неважно. Так себе.
– De mal en pris! Хуже некуда!
Радость при встрече может быть выражена фразами:
-Très content(e) de vous (te) voir! Очень рад(а) Вас (тебя) видеть!
-Je suis ravi(e) de vous voir! Как я рад(а) Вас видеть!
-C’est bien de t’avoir rencontré(e)! Хорошо, что я тебя встретил!
-C’est vraiment bien que …! Как хорошо, что…!
-C’est très bien que…! Очень хорошо, что…!
-Quelle rencontre agréable! Какая приятная встреча!
-Qui je vois! Кого я вижу!
-Comment t’est-tu trouvé(e) ici? Как ты здесь оказался?
-On ne s’est vu depuis des âges! Сто лет с тобой не виделись!
Если кто-то договорился о встрече и опоздал/не пришел, можно сказать:
-Eh bien, me voilà! Вот я и пришел (пришла)!
-Je ne suis pas en retard? Я не опоздал?
-Je suis à l’heure? Я вовремя?
-Tu es là depuis longtemps? Ты давно ждешь?
-Je me suis fait attendre? Я не заставил себя ждать?
Собеседник в подобной ситуации может ответить:
-Je vous (t’) attends. Я Вас (тебя) жду.
-Vous arrivez (tu arrives) à temps. Вы пришли (ты пришел) вовремя.
-C’est bien d’être venu(e). хорошо, что Вы пришли (ты пришел).
-Je me réjouis de votre (ta) venue (visite). Я рад(а) вашему (твоему) приходу.
-Te voilà, enfin! А вот и ты!
-Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда (французская пословица)
-Et comment ça va chez toi? Как семья?
-Ça va à la maison? = Tout va bien chez toi? Как дома?
-Ça va au travail? = Et le boulot? Как работа?
Вопросы о здоровье человека тоже являются достаточно частыми:
-Comment va la santé? Как твое (ваше) здоровье?
-Et bien, tu t’en remets? Ну как ты? (выздоравливающему человеку, который был болен)
Ответные реплики:
-Ça va. Нормально.
-Pas mal. Не плохо.
-Ça va bien. Хорошо.
-Tout va bien. Все хорошо.
-Ça va très bien. Все в порядке.
-Pour moi tout va bien. У меня все хорошо.
-Oh, je ne me plains pas. Не жалуюсь.
-Sans changement. Все без изменений.
-Tout est comme avant. Все как и раньше.
-Tout est comme par le passé. Все по-старому.
– Qu’est-ce qui est arrivé? Что случилось?
– Rien. Ничего.
– Rien de particulier. Ничего особенного.
– Il ne s’est rien passé. Ничего не случилось.
– Oh, ça va. Ничего.
– Comme ci, comme ça. Так себе.
– Assez mal. Неважно. Так себе.
– De mal en pris! Хуже некуда!
Радость при встрече может быть выражена фразами:
-Très content(e) de vous (te) voir! Очень рад(а) Вас (тебя) видеть!
-Je suis ravi(e) de vous voir! Как я рад(а) Вас видеть!
-C’est bien de t’avoir rencontré(e)! Хорошо, что я тебя встретил!
-C’est vraiment bien que …! Как хорошо, что…!
-C’est très bien que…! Очень хорошо, что…!
-Quelle rencontre agréable! Какая приятная встреча!
-Qui je vois! Кого я вижу!
-Comment t’est-tu trouvé(e) ici? Как ты здесь оказался?
-On ne s’est vu depuis des âges! Сто лет с тобой не виделись!
Если кто-то договорился о встрече и опоздал/не пришел, можно сказать:
-Eh bien, me voilà! Вот я и пришел (пришла)!
-Je ne suis pas en retard? Я не опоздал?
-Je suis à l’heure? Я вовремя?
-Tu es là depuis longtemps? Ты давно ждешь?
-Je me suis fait attendre? Я не заставил себя ждать?
Собеседник в подобной ситуации может ответить:
-Je vous (t’) attends. Я Вас (тебя) жду.
-Vous arrivez (tu arrives) à temps. Вы пришли (ты пришел) вовремя.
-C’est bien d’être venu(e). хорошо, что Вы пришли (ты пришел).
-Je me réjouis de votre (ta) venue (visite). Я рад(а) вашему (твоему) приходу.
-Te voilà, enfin! А вот и ты!
-Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда (французская пословица)
Комментариев нет:
Отправить комментарий